Expressões idiomáticas em inglês do dia a dia
Inglês para Iniciantes
qua set 4
Cultura Inglesa
Cultura Inglesa

Cultura Inglesa

Cultura Inglesa

Expressões idiomáticas em inglês do dia a dia

As expressões idiomáticas são estruturas formadas por duas ou mais palavras que, quando juntas, ganham um sentido que ultrapassa a interpretação literal. A compreensão delas, portanto, depende de uma leitura global e não do entendimento de cada uma das partes isoladamente. “Acertar em cheio” e “antes tarde do que nunca” são dois exemplos de expressões idiomáticas em português. 

A gente pode não se dar conta, mas elas são muito comuns no cotidiano e muitas das vezes não é possível traduzi-las ao pé da letra para o inglês. É provável que você já tenha escutado diversas expressões idiomáticas diferentes e inclusive pode ter entendido algumas delas sem conhecê-las previamente por conta do peso que o contexto tem para a sua compreensão. 

As expressões idiomáticas são muito comuns principalmente na linguagem informal, seja ela falada ou escrita. Elas aparecem em conversas entre amigos, no ambiente de trabalho, nas propagandas, no livros, em jornais, no rádio, nos filmes… Estão em todos os lugares! 

O mais interessante é que tudo aquilo que elas exprimem poderia ser dito através de frases “convencionais”. Entretanto, as expressões idiomáticas podem ajudar a enriquecer a mensagem que pretendemos passar, dando força a uma frase, acrescentando sutilezas ou adicionando humor, entre muitos outros motivos. 

Vamos a algumas delas? 

Acertar em cheio | To hit the nail on the head

Antes tarde do que nunca | Better late than never 

Até aqui, tudo bem | So far, so good 

Até onde eu sei | As far as I know 

Boa sorte | Break a leg 

Como assim? | How come?

Custar o olho da cara | To cost an arm and a leg 

Dançar conforme a música | To dance to the music 

De uma vez por todas | Once and for all 

De vez em nunca | Once in a blue moon 

Deixa pra lá | Never mind 

Deixar escapar | Let the cat out of the bag

Depois da tempestade vem a bonança | Every cloud has a silver lining 

Entre a cruz e a espada | Between a rock and a hard place 

Estar chovendo canivetes | To be raining cats and dogs

Falando do diabo | Speak of the devil 

Fazer algo nas coxas | To cut corners 

Ficar de olho | To keep an eye on something

Gosto não se discute | There is no accounting for taste 

Há males que vêm para o bem | To be a blessing in disguise

Juro por Deus! | I cross my heart! 

Matar dois coelhos numa cajadada só | To kill two birds with one stone

Melhor impossível | As good as it gets 

Minha boca é um túmulo | My lips are sealed 

Moleza! | A piece of cake!

Na mosca | Right in the bull’s eyes

Não é da sua conta | It’s none of your business 

Não se preocupe | No worries 

Não ter a menor ideia | To have no clue 

No Dia de São Nunca | When pigs fly! 

O melhor dos dois mundos | The best of both worlds 

Pau pra toda obra | Jack-of-all-trades

Pelo amor de Deus! | For goodness’ sake! 

Perguntar não ofende | It never hurts to ask 

Resumir | To cut  a long story short 

Salvo pelo gongo | Saved by the bell 

Sem pressa | Take your time 

Ser a gota d’água | To be the last straw

Vira essa boca pra lá | Bite your tongue 

Você que sabe | It’s up to you

Ficar de olho | To keep an eye on something

Gosto não se discute | There is no accounting for taste 

Há males que vêm para o bem | To be a blessing in disguise

Juro por Deus! | I cross my heart! 

Matar dois coelhos numa cajadada só | To kill two birds with one stone

Melhor impossível | As good as it gets 

Minha boca é um túmulo | My lips are sealed 

Moleza! | A piece of cake! 

Na mosca | Right in the bull’s eyes

Não é da sua conta | It’s none of your business 

Não se preocupe | No worries 

Não ter a menor ideia | To have no clue 

No Dia de São Nunca | When pigs fly! 

O melhor dos dois mundos | The best of both worlds 

Pau pra toda obra | Jack-of-all-trades

Pelo amor de Deus! | For goodness’ sake! 

Perguntar não ofende | It never hurts to ask 

Resumir | To cut  a long story short 

Sem pressa | Take your time

Ser a gota d’água | To be the last straw

Vira essa boca pra lá | Bite your tongue 

Você que sabe | It’s up to you

E aí, como está o inglês? 

Compartilhar:

Comentários:

* Campos obrigatórios.

Seja o primeiro a comentar esse conteúdo e ajude nossos leitores a criar um debate construtivo.

Artigos relacionados

Frases quebra-gelo em inglês
Inglês para Iniciantes
seg set 9 Cultura Inglesa

Frases quebra-gelo em inglês

Quando estamos começando a conhecer alguém sempre tem aquele momento de maior timidez ou de não saber muito bem o que falar. As frases quebra-gelo…

Leia Mais

Expressões idiomáticas em inglês do dia a dia
Inglês para Iniciantes
qua set 4 Cultura Inglesa

Expressões idiomáticas em inglês do dia a dia

As expressões idiomáticas são estruturas formadas por duas ou mais palavras que, quando juntas, ganham um sentido que ultrapassa a…

Leia Mais

Os principais phrasal verbs
Inglês para Iniciantes
qui ago 8 Cultura Inglesa

Os principais phrasal verbs

No inglês existem diversas phrasal verbs que são utilizadas no dia a dia, e entender os seus significados é essencial para manter uma boa…

Leia Mais